NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-MENAKİB

<< 2188 >>

خالد بن الوليد رضى الله تعالى عنه

43- Halid b. el-Velid

 

أخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم قال أخبرني محمد بن علي قال أبي أنا قال أخبرنا عبد الله عن الأسود بن شيبان عن خالد بن سمير عن عبد الله بن رباح عن أبي قتادة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صعد المنبر فأمر المنادي أن ينادي الصلاة جامعة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ثاب خبر ثاب خبر ثاب خبر ألا أخبركم عن جيشكم هذا الغازي إنهم انطلقوا حتى لقوا العدو لكن زيد أصيب شهيدا فاستغفروا له ثم أخذ اللواء جعفر فشد على القوم فقتل شهيدا أنا أشهد له بالشهادة فاستغفروا له ثم أخذ اللواء عبد الله بن رواحة فأثبت قدميه حتى أصيب شهيدا فاستغفروا له ثم أخذ اللواء خالد بن الوليد ولم يكن من الأمراء فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم ضبعيه وقال اللهم هو سيف من سيوفك فانتصر به فيومئذ سمي خالد سيف الله

 

[-: 8224 :-] Ebu Katade'nin naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) minbere çıkıp birinin halkı toplanması için seslenmesini emretti. Halk Mescid'de toplanınca (Mute'yi kasdederek): "Haber geldi, haber geldi! Gazaya çıkan ordunuzdan size haber vereyim mi? Yola çıkıp düşmanla karşılaştılar, ama Zeyd şehid oldu. Onun için istiğfar ediniz. Sonra sancağı Cafer alıp düşmana saldırdı ve şehid oldu. Ben onun şehid olduğuna şahitlik ederim. Onun için istiğfar ediniz. Sonra sancağı Abdullah b. Revaha aldı ve sebat edip şehid oldu. Onun için istiğfar ediniz. Sonra sancağı, komutan olarak tayin edilmeyen Halid b. el-Velfd aldı" buyurdu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kollarını havaya kaldırarak: "Allahımf O, kılıçlarından bir kılıçtır. Onunla zaferi nasib et" diye dua etti. O günden sonra Halid'e "Allah'ın kılıcı" denmeye başlandı.

 

Tuhfe: 12094

 

 

أخبرني إبراهيم بن يعقوب قال حدثني وهب بن زمعة قال أنا عبد الله عن سعيد بن يزيد قال سمعت الحارث بن يزيد الحضرمي يحدث عن علي بن رباح عن ناشرة بن سمي اليزني قال سمعت عمر بن الخطاب وهو يخطب الناس فقال إني أعتذر إليكم من خالد بن الوليد فإني أمرته أن يحبس هذا المال على ضعفة المهاجرين فأعطاه ذا البأس وذا الشرف وذا اللسان فنزعته وأمرت أبا عبيدة بن الجراح فقال أبو عمرو بن حفص بن المغيرة لقد نزعت عاملا استعمله رسول الله صلى الله عليه وسلم وأغمدت سيفا سله رسول الله صلى الله عليه وسلم ووضعت لواء نصبه رسول الله صلى الله عليه وسلم ولقد قطعت الرحم وحسدت بن العم فقال عمر إنك قريب القرابة حديث السن مغضب في بن عمك خرج النبي صلى الله عليه وسلم وهم يحفرون الخندق فقال اللهم لا عيش إلا عيش الآخرة

 

[-: 8225 :-] Naşire b. Sumeyy el-Yezenı, Hz. Ömer'in halka hitab ederek şöyle dediğini bildirir: "Halid b. ei-Velid sebebiyle sizden özür diliyorum. Ben, onu, bu malı Muhacirlerin zayıflarına vermesi için görevlendirdimJ ama o bu malı durumu iyiJ halkın ileri geleni ve güzel konuşanına verdi. Bu sebeple onu azledip yerine Ebu Ubeyde b. el-Cerrah'ı tayin ettim." Ebu Amr b. Hafs b. elMuğıre: "Sen, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in tayin ettiği birini azlettin ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in çekmiş olduğu kılıcı kınına soktun, dikmiş olduğu sancağı indirdin. Akrabayla bağı kestin ve amcaoğlunu kıskandın" deyince Hz. Ömer: "Sen yakın akraba ve genç birisin, amcan oğlu(nun azledilmesi) sebebiyle de kızmışsın" karşılığını verdi,

 

Tuhfe: 12074

 

Bu Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir. ve Ahmed, Müsned (15905).